Lle mae Jeff y gath wedi ysgrifennu englyn.
– Daf, Daf, meddai Jeff y gath galico yn gyffrous, – dw i ‘di sgwennu englyn penfyr.
– Pam yn y byd fyddet ti ‘di neud hwnna? meddai Daf, yn flinedig. – Ti’n gath, wedi’r cyfan.
– Ti’n barod?
– Iawn, atebiodd Daf, heb ddiddordeb. – Beth yw’r teitl?
– “Chwant bwyd”.
– Wrth gwrs.
Neidiodd Jeff ar fwrdd yr ardd, a dechrau darllen yn ei llais pwysig hi.
CHWANT BWYD
gan Jeff y gath
Yn aml, pan rwy’n llwgu – ble mae’r staff?
Rwy’n bloeddio a gwgu
A dinistrio eich lenni chi.
– Ti ‘di gorffen? gofynnodd Daf.
– Odw, atebiodd Jeff.
– Bydd e’n fwy fel haiku pan fydd e’n cael ei gyfieithu yn Saesneg. A so’r peth yn odli’n iawn, a bod yn fanwl gywir.
– Fydd neb yn sylweddoli, oni bai bo’ ti’n tynnu sylw ati, pwdodd Jeff.
– Dyna ni, meddai Daf, wedi tynnu sylw ati.
[bg_collapse view=”link” color=”#4a4949″ expand_text=”Saesneg / English” collapse_text=”Hide” ]
Saesneg / English
Jeff’s Englyn
In which Jeff the cat has written an Englyn.
– Dave, Dave, said Jeff the calico cat excitedly, – I’ve written an englyn penfyr.
– Why in the world would you have done that? said Dave, wearily. – You’re a cat, after all.
– You ready?
– OK, answered Dave, uninterested. – What’s the title?
– “Urge for food”.
– Of course.
Jeff jumped on the garden table, and began to read in her important voice.
URGE FOR FOOD
by Jeff the cat
Often, when I’m hungry – Where’s the staff?
I yell and scowl
And destroy your curtains.
– You finished? asked Dave.
– I have, said Jeff.
– It’ll be more like a haiku when translated into English. And the thing doesn’t rhyme properly, strictly speaking.
– No-one will notice unless you draw attention to it, sulked Jeff.
– There we are, said Dave, having drawn attention to it.
[/bg_collapse]