Gan fod yr Esgob wedi cael ei ddiswyddi gan y lleill, mae angen dod o hyd i rywbeth iddo fe wneud.
Allai e weithio yng ngweithdy weldio T. H. Parry-Williams?
— Weldo, medd T. H.
— Beth? gofyn yr enwog Waldo Williams.
Na allai; dyw’r Esgob erioed wedi weldio o’r blaen. Ac mae e’n rhy wyllt ei dymer i gael cadarnhad i ddefnyddio offeryn mor beryglus â thortsh weldio.
Allai e helpu Santes Dwynwen i wella ei chwstard ffiaidd?
Na allai. Dyw’r Esgob erioed wedi coginio dim byd o’r blaen, heb sôn am gwstard.
— Acsiwli, ma gida fi swydd i ti, medd Daf y gath wrth yr Esgob.
Mae hi’n amneidio ar Owain Glyndŵr, sydd ar dennyn yn y buarth unwaith eto.
— Gei di fod yn warchodwr iddo fe.
Mae’r Esgob yn dechrau llefain.

Saesneg / English
New job
As the Bishop has been dismissed by the others, it is necessary to find something for him to do.
Could he work in T. H. Parry-Williams’ welding workshop?
— Weldo, says T. H.
— What? asks the famous Waldo Williams.
He could not; the Bishop has never welded before. And he is too short-tempered to be allowed to use a tool as dangerous as a welding torch.
Could he help Saint Dwynwen to improve her disgusting custard?
He could not. The Bishop has never cooked anything before, let alone custard.
— Actually, I’ve got a job for you, says Dave the cat to the Bishop.
She gestures towards Owain Glyndŵr, who is tethered in the courtyard once again.
— You can be his minder.
The Bishop begins to cry.